La roman “Ridae Al Nisyan” de l’écrivain et réalisateur marocain Idriss Roukhe paraîtra bientôt en espagnol sous le titre “La túnica del olvido”, dans une traduction d’Ahmed Saber. L’initiative vise à rapprocher la littérature marocaine des lecteurs hispanophones et à nourrir le dialogue entre les deux rives de la Méditerranée. L’ouvrage, ancré à Meknès, tisse mémoire et identité dans une écriture mêlant souffle cinématographique et lyrisme.
Né d’une rencontre à Guelmim entre l’auteur et le traducteur, le projet entend élargir le lectorat en Espagne et en Amérique latine. Des présentations sont prévues dans des événements culturels internationaux, soulignant le rôle de la traduction littéraire comme passerelle entre cultures.
Né d’une rencontre à Guelmim entre l’auteur et le traducteur, le projet entend élargir le lectorat en Espagne et en Amérique latine. Des présentations sont prévues dans des événements culturels internationaux, soulignant le rôle de la traduction littéraire comme passerelle entre cultures.












L'accueil

















