L'ODJ Média




Pour la première fois, un roman traduit de l’hébreu à l’arabe au Maroc


Un roman israélien a été traduit à l’arabe au Maroc. L’auteur est d’origine marocaine et relate l’histoire d’un migrant marocain qui tombe amoureux d’une Israélienne.



Le roman israélien «A Girl in a Blue Shirt», écrit par le professeur Gabriel Bensimhon, est devenu le premier livre en hébreu à être traduit en arabe au Maroc . La traduction a été réalisée par le Dr. Ayashi Eladraoui, étudiante du Prof. Mohammed Elmedlaoui de l’Université Mohammed V de Rabat. Le roman sera aussi bientôt vendu dans les librairies marocaines.
 
L’auteur israélien, originaire de la ville de Séfrou, relate l’histoire d’amour entre un garçon immigré du Maroc et une Sabra (Israèlienne née en Israël) amoureuse d’un survivant de l’Holocauste, dans le contexte des premières années de l’État d’Israël et de la grande aliyah du Maroc.

Au cours de sa carrière universitaire, il a beaucoup étudié la culture marocaine qui a toujours eu une place spéciale dans son cœur pour la richesse et la diversité qui la caractérisent. Pour lui, le fait que ses œuvres soient lues dans sa ville natale est une grande fierté.

L’écrivain a, également, annoncé que sa pièce de théâtre «Un roi marocain» devrait également sortir au Maroc. La pièce produite par le théâtre national Habima à Tel-Aviv, lauréate du Prix Lieber pour le théâtre juif classique de l’Université de Tel-Aviv, devrait être programmée prochainement au Théâtre national Mohammed V de Rabat.
 
Gabriel Ben Simhon espère qu’à la suite des accords de paix, d’autres écrivains israéliens verront bientôt leurs romans traduits en marocain.

Selon h24info



Jeudi 21 Janvier 2021


Dans la même rubrique :
< >

Jeudi 18 Avril 2024 - 07:50 L'As Bastos, Sota Chbada et Tris Copas

Mardi 16 Avril 2024 - 11:35 La connerie explique beaucoup de chose

Experts invités | Coup de cœur | Quartier libre | Replay vidéo & podcast outdoor




A mag created with Madmagz.




Avertissement : Les textes publiés sous l’appellation « Quartier libre » ou « Chroniqueurs invités » ou “Coup de cœur” ou "Communiqué de presse" doivent être conformes à toutes les exigences mentionnées ci-dessous.

1-L’objectif de l’ODJ est de d’offrir un espace d’expression libre aux internautes en général et des confrères invités (avec leurs accords) sur des sujets de leur choix, pourvu que les textes présentés soient conformes à la charte de l’ODJ.

2-Cet espace est modéré  par les membres de la rédaction de lodj.ma, qui conjointement assureront la publication des tribunes et leur conformité à la charte de l’ODJ

3-L’ensemble des écrits publiés dans cette rubrique relève de l’entière responsabilité de leur(s) auteur(s).la rédaction de lodj.ma ne saurait être tenue responsable du contenu de ces tribunes.

4-Nous n’accepterons pas de publier des propos ayant un contenu diffamatoire, menaçant, abusif, obscène, ou tout autre contenu qui pourrait transgresser la loi.

5-Tout propos raciste, sexiste, ou portant atteinte à quelqu’un à cause de sa religion, son origine, son genre ou son orientation sexuelle ne sera pas retenu pour publication et sera refusé.

Toute forme de plagiat est également à proscrire.

 




Recherche

















Revue de presse










Menu collant à droite de la page